怪不得

No base JSON record found for this token.

Character Breakdown

Usage of 怪不得

The phrase 怪不得 is commonly used to express realization or understanding of a reason behind something unexpected or confusing. It translates roughly as "no wonder" or "so that's why" in English. It often appears at the beginning of a sentence to introduce the explanation for a previous mystery or confusion.

Common Contexts

It is frequently used in daily conversations when someone discovers the cause of a situation, especially when the cause explains a surprising or puzzling fact. It can also imply that the speaker no longer blames or questions the subject because the reason is now clear.

Typical Collocations

  • 怪不得 + clause: introduces the reason or explanation.
  • 怪不得 + subject + verb: explains why the subject behaves or feels a certain way.

Nuances

怪不得 carries a tone of sudden understanding or enlightenment. It is informal and suitable for spoken language. It differs from simply stating a fact by emphasizing the speaker's change in perception.

Common Confusion

Do not confuse 怪不得 with (to blame). 怪不得 means "no wonder" or "can't blame," while means "to blame someone." 怪不得 is neutral or sympathetic, not accusatory.

Example Sentences

No wonder he didn't come yesterday, it turns out he was sick.

No wonder you are so tired, you worked overtime yesterday.

No wonder he is unhappy, it turns out he failed the exam.