Meaning and Usage
The idiom 安居乐业 (ān jū lè yè) literally means "to live in peace and work happily." It describes a stable and harmonious state where people have secure homes and satisfying jobs, often used to express a desirable social condition.
Contexts
This phrase is commonly used in formal or written Chinese, such as news reports, speeches, or official documents, to highlight social stability and prosperity. It implies not only physical safety but also emotional well-being and contentment in one's livelihood.
Common Collocations
- 安居乐业的社会: a society where people live peacefully and work happily
- 让人民安居乐业: to enable people to live in peace and work happily
- 实现安居乐业: to achieve a state of peaceful living and happy working
Nuances
Using 安居乐业 suggests a long-term, sustainable state rather than a temporary situation. It often contrasts with times of turmoil or hardship. Avoid confusing it with phrases that only emphasize economic success without the aspect of peaceful living.
Register
This idiom is formal and positive, suitable for written and spoken contexts that discuss social conditions, community well-being, or government goals.
Meaning and Usage
The idiom 安居乐业 (ān jū lè yè) literally means "to live in peace and work happily." It describes a stable and harmonious state where people have secure homes and satisfying jobs, often used to express a desirable social condition.
Contexts
This phrase is commonly used in formal or written Chinese, such as news reports, speeches, or official documents, to highlight social stability and prosperity. It implies not only physical safety but also emotional well-being and contentment in one's livelihood.
Common Collocations
- 安居乐业的社会: a society where people live peacefully and work happily
- 让人民安居乐业: to enable people to live in peace and work happily
- 实现安居乐业: to achieve a state of peaceful living and happy working
Nuances
Using 安居乐业 suggests a long-term, sustainable state rather than a temporary situation. It often contrasts with times of turmoil or hardship. Avoid confusing it with phrases that only emphasize economic success without the aspect of peaceful living.
Register
This idiom is formal and positive, suitable for written and spoken contexts that discuss social conditions, community well-being, or government goals.
Meaning and Usage
The idiom 安居乐业 (ān jū lè yè) literally means "to live in peace and work happily." It describes a stable and harmonious state where people have secure homes and satisfying jobs, often used to express a desirable social condition.
Contexts
This phrase is commonly used in formal or written Chinese, such as news reports, speeches, or official documents, to highlight social stability and prosperity. It implies not only physical safety but also emotional well-being and contentment in one's livelihood.
Common Collocations
- 安居乐业的社会: a society where people live peacefully and work happily
- 让人民安居乐业: to enable people to live in peace and work happily
- 实现安居乐业: to achieve a state of peaceful living and happy working
Nuances
Using 安居乐业 suggests a long-term, sustainable state rather than a temporary situation. It often contrasts with times of turmoil or hardship. Avoid confusing it with phrases that only emphasize economic success without the aspect of peaceful living.
Register
This idiom is formal and positive, suitable for written and spoken contexts that discuss social conditions, community well-being, or government goals.