Meaning and Usage
The verb "娇惯" (jiāoguàn) means to spoil or pamper someone, especially a child, by indulging their desires excessively. It often implies a negative consequence, such as the person becoming spoiled, dependent, or acting spoiled.
Common Contexts
"娇惯" is frequently used in family contexts where parents or relatives excessively indulge children, leading to behavioral issues like being spoiled or overly dependent. It can also describe a general attitude of overindulgence.
Collocations and Patterns
- "娇惯孩子" (to spoil children): the most common collocation, emphasizing indulgence in upbringing.
- "被娇惯" (to be spoiled): passive form showing the person is the recipient of pampering.
- "不要娇惯" (don’t spoil): used in advice or warnings about parenting.
Usage Notes
When using "娇惯," speakers often imply a caution against overindulgence. It carries a slightly negative tone, suggesting that such pampering can lead to undesirable traits like selfishness or laziness. It is different from simply "宠爱" (chǒng'ài), which means to love or favor someone without the negative connotation of spoiling.
Avoid confusing "娇惯" with "惯" alone, which means to be accustomed to something. "娇惯" specifically involves indulgence with a sense of pampering or spoiling.
Meaning and Usage
The verb "娇惯" (jiāoguàn) means to spoil or pamper someone, especially a child, by indulging their desires excessively. It often implies a negative consequence, such as the person becoming spoiled, dependent, or acting spoiled.
Common Contexts
"娇惯" is frequently used in family contexts where parents or relatives excessively indulge children, leading to behavioral issues like being spoiled or overly dependent. It can also describe a general attitude of overindulgence.
Collocations and Patterns
- "娇惯孩子" (to spoil children): the most common collocation, emphasizing indulgence in upbringing.
- "被娇惯" (to be spoiled): passive form showing the person is the recipient of pampering.
- "不要娇惯" (don’t spoil): used in advice or warnings about parenting.
Usage Notes
When using "娇惯," speakers often imply a caution against overindulgence. It carries a slightly negative tone, suggesting that such pampering can lead to undesirable traits like selfishness or laziness. It is different from simply "宠爱" (chǒng'ài), which means to love or favor someone without the negative connotation of spoiling.
Avoid confusing "娇惯" with "惯" alone, which means to be accustomed to something. "娇惯" specifically involves indulgence with a sense of pampering or spoiling.
Meaning and Usage
The verb "娇惯" (jiāoguàn) means to spoil or pamper someone, especially a child, by indulging their desires excessively. It often implies a negative consequence, such as the person becoming spoiled, dependent, or acting spoiled.
Common Contexts
"娇惯" is frequently used in family contexts where parents or relatives excessively indulge children, leading to behavioral issues like being spoiled or overly dependent. It can also describe a general attitude of overindulgence.
Collocations and Patterns
- "娇惯孩子" (to spoil children): the most common collocation, emphasizing indulgence in upbringing.
- "被娇惯" (to be spoiled): passive form showing the person is the recipient of pampering.
- "不要娇惯" (don’t spoil): used in advice or warnings about parenting.
Usage Notes
When using "娇惯," speakers often imply a caution against overindulgence. It carries a slightly negative tone, suggesting that such pampering can lead to undesirable traits like selfishness or laziness. It is different from simply "宠爱" (chǒng'ài), which means to love or favor someone without the negative connotation of spoiling.
Avoid confusing "娇惯" with "惯" alone, which means to be accustomed to something. "娇惯" specifically involves indulgence with a sense of pampering or spoiling.