Meaning and Usage
"深入人心" literally means "to penetrate deeply into people's hearts." It is used to describe ideas, messages, or feelings that strongly resonate with or deeply impress people. This phrase often appears in contexts like speeches, art, media, or advertising where emotional impact is significant.
Common Collocations
- 深入人心的主题 (a theme that deeply touches people's hearts)
- 深入人心的演讲 (a speech that deeply impresses the audience)
- 深入人心的广告语 (an advertising slogan that leaves a strong impression)
Usage Notes
When using "深入人心," the speaker implies that the subject has a profound emotional or psychological effect on people. It is often used in formal or semi-formal contexts. Avoid confusing it with simple "感动" (to be moved), as "深入人心" emphasizes lasting and deep influence rather than a momentary feeling.
Tone and Register
The phrase is neutral to slightly formal and suitable for written and spoken Chinese in media, education, and professional settings.
Meaning and Usage
"深入人心" literally means "to penetrate deeply into people's hearts." It is used to describe ideas, messages, or feelings that strongly resonate with or deeply impress people. This phrase often appears in contexts like speeches, art, media, or advertising where emotional impact is significant.
Common Collocations
- 深入人心的主题 (a theme that deeply touches people's hearts)
- 深入人心的演讲 (a speech that deeply impresses the audience)
- 深入人心的广告语 (an advertising slogan that leaves a strong impression)
Usage Notes
When using "深入人心," the speaker implies that the subject has a profound emotional or psychological effect on people. It is often used in formal or semi-formal contexts. Avoid confusing it with simple "感动" (to be moved), as "深入人心" emphasizes lasting and deep influence rather than a momentary feeling.
Tone and Register
The phrase is neutral to slightly formal and suitable for written and spoken Chinese in media, education, and professional settings.
Meaning and Usage
"深入人心" literally means "to penetrate deeply into people's hearts." It is used to describe ideas, messages, or feelings that strongly resonate with or deeply impress people. This phrase often appears in contexts like speeches, art, media, or advertising where emotional impact is significant.
Common Collocations
- 深入人心的主题 (a theme that deeply touches people's hearts)
- 深入人心的演讲 (a speech that deeply impresses the audience)
- 深入人心的广告语 (an advertising slogan that leaves a strong impression)
Usage Notes
When using "深入人心," the speaker implies that the subject has a profound emotional or psychological effect on people. It is often used in formal or semi-formal contexts. Avoid confusing it with simple "感动" (to be moved), as "深入人心" emphasizes lasting and deep influence rather than a momentary feeling.
Tone and Register
The phrase is neutral to slightly formal and suitable for written and spoken Chinese in media, education, and professional settings.