Meaning and Usage
"要好" is a phrase used to describe a close, friendly relationship between people or groups. It implies intimacy and mutual affection, often stronger than just acquaintanceship.
Common Contexts
It is frequently used to talk about friendships, family relations, or close partnerships. For example, "关系要好" means having a good, close relationship.
Collocations
- 关系要好: to have a close relationship
- 要好朋友: close friends
- 要好像兄弟: as close as brothers
Nuances
Using "要好" emphasizes warmth and closeness. It is more personal and emotional than simply "好" (good). Avoid confusing it with "要" as a verb meaning "to want"; here it functions as a fixed phrase.
Register
"要好" is neutral and common in spoken and written Chinese when describing relationships.
Meaning and Usage
"要好" is a phrase used to describe a close, friendly relationship between people or groups. It implies intimacy and mutual affection, often stronger than just acquaintanceship.
Common Contexts
It is frequently used to talk about friendships, family relations, or close partnerships. For example, "关系要好" means having a good, close relationship.
Collocations
- 关系要好: to have a close relationship
- 要好朋友: close friends
- 要好像兄弟: as close as brothers
Nuances
Using "要好" emphasizes warmth and closeness. It is more personal and emotional than simply "好" (good). Avoid confusing it with "要" as a verb meaning "to want"; here it functions as a fixed phrase.
Register
"要好" is neutral and common in spoken and written Chinese when describing relationships.
Meaning and Usage
"要好" is a phrase used to describe a close, friendly relationship between people or groups. It implies intimacy and mutual affection, often stronger than just acquaintanceship.
Common Contexts
It is frequently used to talk about friendships, family relations, or close partnerships. For example, "关系要好" means having a good, close relationship.
Collocations
- 关系要好: to have a close relationship
- 要好朋友: close friends
- 要好像兄弟: as close as brothers
Nuances
Using "要好" emphasizes warmth and closeness. It is more personal and emotional than simply "好" (good). Avoid confusing it with "要" as a verb meaning "to want"; here it functions as a fixed phrase.
Register
"要好" is neutral and common in spoken and written Chinese when describing relationships.