Usage and Nuance
"难以置信" is a fixed expression used to describe something that is very difficult to believe or accept as true. It often conveys surprise or disbelief about an event or fact. It is more formal and emphatic than simply saying "不相信" (not believe).
Common Collocations
These collocations emphasize the extraordinary or unexpected nature of the subject.
Register and Tone
This phrase is neutral to formal and often used in written or spoken language when expressing astonishment or skepticism. It is suitable for news reports, storytelling, or serious conversations.
Avoiding Confusion
Do not confuse "难以置信" with "难以理解" (hard to understand). The former focuses on belief and acceptance, while the latter focuses on comprehension.
Usage and Nuance
"难以置信" is a fixed expression used to describe something that is very difficult to believe or accept as true. It often conveys surprise or disbelief about an event or fact. It is more formal and emphatic than simply saying "不相信" (not believe).
Common Collocations
These collocations emphasize the extraordinary or unexpected nature of the subject.
Register and Tone
This phrase is neutral to formal and often used in written or spoken language when expressing astonishment or skepticism. It is suitable for news reports, storytelling, or serious conversations.
Avoiding Confusion
Do not confuse "难以置信" with "难以理解" (hard to understand). The former focuses on belief and acceptance, while the latter focuses on comprehension.
Usage and Nuance
"难以置信" is a fixed expression used to describe something that is very difficult to believe or accept as true. It often conveys surprise or disbelief about an event or fact. It is more formal and emphatic than simply saying "不相信" (not believe).
Common Collocations
These collocations emphasize the extraordinary or unexpected nature of the subject.
Register and Tone
This phrase is neutral to formal and often used in written or spoken language when expressing astonishment or skepticism. It is suitable for news reports, storytelling, or serious conversations.
Avoiding Confusion
Do not confuse "难以置信" with "难以理解" (hard to understand). The former focuses on belief and acceptance, while the latter focuses on comprehension.