Meaning and Usage
"糟粕" literally refers to the dregs or sediment left after fermentation or processing, but in modern usage, it metaphorically means the worthless or harmful remnants of something, especially in cultural or social contexts.
Common Contexts
It is often used to criticize outdated ideas, bad customs, or inferior parts of a text or tradition that should be discarded.
Collocations and Patterns
- "社会糟粕" (social dregs): refers to negative social phenomena or harmful customs.
- "文化糟粕" (cultural dregs): refers to outdated or harmful cultural elements.
- "摒弃糟粕" (discard the dregs): a common phrase meaning to reject the bad parts.
Usage Notes
When using "糟粕," speakers imply a judgment that something is not only useless but also detrimental. It is often contrasted with "精华" (essence), highlighting the good versus bad parts. Avoid using it for neutral or positive things. It is a somewhat formal or literary term, common in written or formal spoken Chinese.
Meaning and Usage
"糟粕" literally refers to the dregs or sediment left after fermentation or processing, but in modern usage, it metaphorically means the worthless or harmful remnants of something, especially in cultural or social contexts.
Common Contexts
It is often used to criticize outdated ideas, bad customs, or inferior parts of a text or tradition that should be discarded.
Collocations and Patterns
- "社会糟粕" (social dregs): refers to negative social phenomena or harmful customs.
- "文化糟粕" (cultural dregs): refers to outdated or harmful cultural elements.
- "摒弃糟粕" (discard the dregs): a common phrase meaning to reject the bad parts.
Usage Notes
When using "糟粕," speakers imply a judgment that something is not only useless but also detrimental. It is often contrasted with "精华" (essence), highlighting the good versus bad parts. Avoid using it for neutral or positive things. It is a somewhat formal or literary term, common in written or formal spoken Chinese.
Meaning and Usage
"糟粕" literally refers to the dregs or sediment left after fermentation or processing, but in modern usage, it metaphorically means the worthless or harmful remnants of something, especially in cultural or social contexts.
Common Contexts
It is often used to criticize outdated ideas, bad customs, or inferior parts of a text or tradition that should be discarded.
Collocations and Patterns
- "社会糟粕" (social dregs): refers to negative social phenomena or harmful customs.
- "文化糟粕" (cultural dregs): refers to outdated or harmful cultural elements.
- "摒弃糟粕" (discard the dregs): a common phrase meaning to reject the bad parts.
Usage Notes
When using "糟粕," speakers imply a judgment that something is not only useless but also detrimental. It is often contrasted with "精华" (essence), highlighting the good versus bad parts. Avoid using it for neutral or positive things. It is a somewhat formal or literary term, common in written or formal spoken Chinese.