Usage and Nuances
The character 宠 (chǒng) primarily means to love or favor someone especially in a way that involves pampering or spoiling. It often implies a special, sometimes indulgent affection, such as parents toward children or a superior toward a favored subordinate.
Common Collocations
- 宠爱 (chǒng'ài): to dote on, to cherish
- 宠物 (chǒngwù): pet (an animal that is loved and cared for)
- 宠儿 (chǒng'ér): favorite person, especially in a work or family context
Register and Tone
This word is generally neutral but can carry a slightly affectionate or indulgent tone. It is common in both spoken and written Chinese.
Common Confusion
Don't confuse 宠 with 爱 (ài), which means love in a broader sense. 宠 emphasizes special favor or pampering, often with a sense of protection or indulgence.
Summary
Use 宠 when you want to express special affection that includes care, indulgence, or favoritism. It is frequently used in family, workplace, and pet contexts.
Usage and Nuances
The character 宠 (chǒng) primarily means to love or favor someone especially in a way that involves pampering or spoiling. It often implies a special, sometimes indulgent affection, such as parents toward children or a superior toward a favored subordinate.
Common Collocations
- 宠爱 (chǒng'ài): to dote on, to cherish
- 宠物 (chǒngwù): pet (an animal that is loved and cared for)
- 宠儿 (chǒng'ér): favorite person, especially in a work or family context
Register and Tone
This word is generally neutral but can carry a slightly affectionate or indulgent tone. It is common in both spoken and written Chinese.
Common Confusion
Don't confuse 宠 with 爱 (ài), which means love in a broader sense. 宠 emphasizes special favor or pampering, often with a sense of protection or indulgence.
Summary
Use 宠 when you want to express special affection that includes care, indulgence, or favoritism. It is frequently used in family, workplace, and pet contexts.
Usage and Nuances
The character 宠 (chǒng) primarily means to love or favor someone especially in a way that involves pampering or spoiling. It often implies a special, sometimes indulgent affection, such as parents toward children or a superior toward a favored subordinate.
Common Collocations
- 宠爱 (chǒng'ài): to dote on, to cherish
- 宠物 (chǒngwù): pet (an animal that is loved and cared for)
- 宠儿 (chǒng'ér): favorite person, especially in a work or family context
Register and Tone
This word is generally neutral but can carry a slightly affectionate or indulgent tone. It is common in both spoken and written Chinese.
Common Confusion
Don't confuse 宠 with 爱 (ài), which means love in a broader sense. 宠 emphasizes special favor or pampering, often with a sense of protection or indulgence.
Summary
Use 宠 when you want to express special affection that includes care, indulgence, or favoritism. It is frequently used in family, workplace, and pet contexts.