外方

そっぽ

look (or turn) the other way

JLPT N1

Character Breakdown

Meaning and Usage

"外方" (そっぽ) literally means to turn one's face away or look the other way. It is often used to describe someone deliberately avoiding eye contact or ignoring something or someone. This word carries a nuance of avoidance or refusal to engage.

Common Contexts

You will often hear "外方を向く" in situations where a person is avoiding a conversation, ignoring a problem, or showing disinterest. It is typically used in informal or neutral contexts but can imply a negative attitude.

Collocations and Patterns

  • 外方を向く: to look away or turn the face away, often implying avoidance.
  • 外方を向いて無視する: to look away and ignore someone or something.
  • 問題から外方を向く: to turn away from a problem, meaning to avoid dealing with it.

Usage Notes

When using "外方," the speaker often implies a deliberate act of ignoring or avoiding. It is not used for accidental or unconscious looking away. Learners should not confuse it with simple physical turning but understand the emotional or social nuance behind it.

Common Mistake

A common mistake is to use "外方" in formal writing or speeches where more neutral or polite expressions are preferred. It is better suited for conversational or narrative contexts.

Example Sentences

かれははなしかけられたが、そっぽをむいてむしした。

He was spoken to, but he looked the other way and ignored it.

もんだいからそっぽをむくのではなく、しょうめんからむきあうべきだ。

Instead of turning the other way from the problem, you should face it head-on.

こどもがおやのはなしにそっぽをむくことがあるが、ちゅういがひつようだ。

Sometimes children look the other way when their parents talk, so caution is necessary.