精々

せいぜい

at the most, at best

JLPT N3

Character Breakdown

Meaning and Usage

"精々" (せいぜい) is an adverb used to express the maximum limit or extent of something, often translated as "at the most" or "at best." It implies that the situation or quantity mentioned will not exceed the stated amount or degree.

Common Contexts

It is frequently used when estimating time, quantity, ability, or effort, often with a nuance of limitation or modest expectation.

Collocations and Patterns

  • 精々〜だ/である: to indicate the upper limit (e.g., 精々一週間で終わる - will finish in at most one week)
  • 精々頑張る: to try one's best but with an implied limit

Register and Nuance

"精々" is neutral in formality and can be used in both spoken and written Japanese. It often carries a slightly humble or cautious tone, suggesting modesty about expectations.

Common Mistakes

Learners sometimes confuse "精々" with words meaning "only" or "just" (like だけ or しか). Remember that "精々" emphasizes the maximum possible amount or degree, not the minimum or exact amount.

Example Sentences

このしごとはせいぜいいっしゅうかんでおわるだろう。

This work will be finished in at most one week.

かれのきゅうりょうはせいぜいつきににじゅうまんえんだ。

His salary is at best 200,000 yen per month.

せいぜいがんばっても、けっかはあまりかわらないかもしれない。

Even if you try your best, the result might not change much.