滲む

にじむ

to run, to blur, to spread

JLPT N1

Character Breakdown

Meaning and Usage

The verb "滲む" (にじむ) primarily means "to seep," "to blur," or "to spread out gradually." It is often used to describe liquids like ink or water spreading on a surface, but it can also describe abstract things like emotions or fatigue subtly showing on someone's face.

Common Contexts

  1. Literal spreading of liquids: ink, paint, or water that spreads beyond its original boundary.
  2. Emotional or physical states becoming visible: fatigue, tears, or feelings that "show through" someone's expression.

Collocations and Patterns

  • インクが滲む: ink runs or blurs on paper.
  • 涙が滲む: tears welling up or starting to appear.
  • 表情に滲む: something (like emotion or fatigue) showing on one's face.

Register and Nuance

"滲む" is a neutral to slightly literary verb, commonly used in written and spoken Japanese. It is appropriate in both formal and informal contexts but tends to appear more in descriptive or narrative language.

Common Learner Pitfall

Do not confuse "滲む" with "染みる" (しみる), which means "to soak in" or "to penetrate deeply." "滲む" emphasizes spreading or blurring on the surface, while "染みる" focuses on absorption or sensation.

Understanding these nuances will help you use "滲む" accurately when describing both physical and emotional subtle spreading or showing.

Example Sentences

あめでいんくがかみににじんでしまった。

The ink ran on the paper because of the rain.

かれのかおにつかれがにじんでいる。

Fatigue is showing on his face.

なみだがめからにじんできた。

Tears started to well up in my eyes.