孝行

こうこう

filial piety

JLPT N2

Character Breakdown

Understanding 孝行 (こうこう)

孝行 means "filial piety," which refers to the respect, care, and gratitude children show toward their parents. It is a culturally significant concept in Japan, emphasizing the moral duty to honor and support one's parents.

Usage and Nuance

孝行 is often used to describe actions that demonstrate love and respect for parents, such as helping them, listening to their advice, or caring for them in old age. It carries a respectful and somewhat formal tone, often found in conversations about family values or traditional ethics.

Common Collocations

  • 孝行する: to show filial piety, to be dutiful to parents
  • 親孝行 (おやこうこう): filial piety toward one's parents
  • 孝行息子 (こうこうむすこ): a dutiful son

These collocations highlight the active role of children in expressing respect and care.

Important Notes

Learners sometimes confuse 孝行 with general kindness or respect, but 孝行 specifically relates to parents or elders. Also, it is often used in a positive sense, praising someone's behavior toward their parents. Avoid using it for casual kindness unrelated to family.

Understanding 孝行 helps learners appreciate Japanese family values and use the word appropriately in conversations about family relationships and responsibilities.

Example Sentences

かれはいつもりょうしんにこうこうしている。

He always shows filial piety to his parents.

こうこうはおやへのかんしゃのきもちをあらわすたいせつなこうどうです。

Filial piety is an important act that expresses gratitude toward parents.

こうこうしたいときにおやはなしという。

When you want to show filial piety, your parents are no longer there.